首頁 國內(nèi) 時評 黨建 省情 文化 法治 原創(chuàng) 視頻 省委文件 新聞 政務 旅游 生態(tài) 體育 專題 圖片 融媒   青海省人民政府網(wǎng)  藏文網(wǎng)
 
站內(nèi)檢索   
您當前的位置 : 青海新聞網(wǎng)青海新聞
【青海好人】守詞十三載 筑“橋”通民心
——記敬業(yè)奉獻“青海好人”、青海省少數(shù)民族語言文字工作中心主任才讓本
來源:青海日報
作者:倪曉穎
發(fā)布時間:2026-02-03 07:06:12
編輯:童洋
1才讓本在認真改稿。倪曉穎 攝

  青海新聞網(wǎng)·江源新聞客戶端訊 青海省少數(shù)民族語言文字工作中心主任才讓本的辦公室里,最多的就是各類書籍,分門別類、整齊擺放。冬日的陽光穿過窗戶,落在那三冊沉甸甸的《現(xiàn)代漢語詞典》漢藏對照全文版(以下簡稱《詞典》)上。

  1978年出生的才讓本,畢業(yè)于青海民族大學藏學院。大學期間,他經(jīng)常兼職翻譯各類稿件,內(nèi)心始終希望幫助更多藏族同胞學習國家通用語言文字,也盼著為想了解藏族文化的人盡一份力,這也為他后來參與翻譯《詞典》奠定了基礎。

  2013年春節(jié)后,翻譯《詞典》這一龐大工程在省民宗委正式立項。很快,由著名藏學家、翻譯家桑杰教授牽頭,15名漢藏翻譯專家組成的項目團隊成立。“大家明白,此行的任務有多艱巨——以《詞典》第7版為藍本,形成一部能完整呈現(xiàn)現(xiàn)代漢語面貌、實現(xiàn)漢藏語言深度融通的工具書,在兩種語言間開辟一條雙向互通的坦途有多艱難。”才讓本回憶,團隊成員沒有一人有絲毫猶豫,收拾好行囊,便一頭扎進了茫茫“詞海”。

  編詞典如攀雪山,每一步都需鑿冰為階。團隊制定嚴格的翻譯原則、實施細則、審定規(guī)則和嚴密流程,按照個人初審、交叉修改、集中審議、復審修訂、統(tǒng)稿終審的步驟推進,確保譯文內(nèi)容統(tǒng)一規(guī)范。

  才讓本隨手抽出一摞手稿,往昔的艱辛瞬間變得立體可感。同一頁樣稿上,紅色圓珠筆留下的印記密密麻麻,譯文在反復涂抹、增刪、批注中,仿佛經(jīng)歷了一場場無聲的戰(zhàn)役。

  “這項工作面臨三大挑戰(zhàn):一是專業(yè)術語翻譯,尤其是生物、科技等領域的專業(yè)名詞;二是文化負載詞,比如成語、典故、諺語等;三是古文、文獻書名等特殊內(nèi)容。我們采取‘專家會診’的方式攻堅克難,力爭做到始終不丟失現(xiàn)代漢語的深層結(jié)構(gòu)和敘述習慣,為學習和使用者提供全新的語文樣本。”才讓本說。

  “比如‘胸有成竹’這樣的文化負載詞,翻譯起來特別難,有時候得卡好幾個月。”他輕聲說。有人說,譯成“有把握”不就行了?但大家還是堅持要把那份成竹在胸的從容氣度,原封不動地移栽到藏語的土壤里。

  手稿無聲,卻忠實記錄下無數(shù)次微小的“談判”。才讓本說,在他的印象里,這樣的打磨數(shù)不勝數(shù)。專有名詞、科技術語、成語典故……所有拿不準的詞,都被大家?guī)У綍h上,一遍遍推敲、打磨。

  2023年春,桑杰教授離世,才讓本毅然接過團隊重擔。那兩年多,集中辦公點的燈光,常常亮到后半夜。政治、科技、古文、單字、虛詞……這些“最難啃的骨頭”,被反復討論。有時為一個詞的譯法,爭論能從辦公室延伸到食堂。

  攻堅的那段時間,簡直是在跟時間拼命,這支平均年齡60歲的隊伍,把黑夜熬成了白天。才讓本的左眼累出了毛病,蒙上眼罩,當了大半年的“獨目將軍”,邊治療邊工作,個人的病痛、家庭的牽絆,所有這些生命的重負,都被壓在了厚厚的稿紙之下。

  “十幾年來,我都無法照顧年邁的父母,孩子也基本由妻子一人照顧。最艱難的時期是《詞典》接近尾聲,眼疾卻嚴重到無法工作,妻子陪我去北京治療,年幼的孩子只能委托還在上高中的表姐照顧……工作擱置,還得拖累家人,我內(nèi)心難受極了。”才讓本眼圈泛紅,他將目光落在《詞典》上,片刻后接著說:“很多事總要有人去做、去付出,現(xiàn)在《詞典》問世,覺得一切都值了。”

  有人不解:翻譯軟件已如此普及,咋還用老辦法?

  “因為需要。”才讓本這樣說:“這背后是涉藏地區(qū)群眾想學好國家通用語言文字的迫切心情,也是促進各民族交往交流交融的長遠考慮。這部詞典,不是普通的工具書,它是基石,是讓兩個民族能聽到彼此心里話的耳朵。”

  2025年7月,《詞典》正式出版,填補了漢藏雙語辭書領域長期缺乏權威、系統(tǒng)、對照版工具書的空白。這一千余萬字的“土壤”里,種著七萬顆漢語的“種子”,生長出二十萬株藏語的“枝芽”。這座促進各民族在理想、信念、情感、文化上團結(jié)統(tǒng)一的“心靈之橋”通了。

  那一天,才讓本哭了,因為這是他和他的團隊13年,4500多個日夜的堅守,是舍小家顧大局,日夜兼程的奉獻換來的。那一天,才讓本笑了,因為他深知,這部《詞典》不僅是工具書,更是連接各民族文化的精神橋梁,他深感喜悅與自豪。

  除漢藏雙語詞典工程,才讓本在民族語言文字領域還做出了多方面貢獻。他牽頭累計審定發(fā)布《藏語新詞術語》公報80余期,涉及1萬余詞條。組織少數(shù)民族語文翻譯系列職稱評審700余人次,策劃制作播出《跟我學普通話》節(jié)目300集,并協(xié)調(diào)引進了“藏文智能翻譯輔助系統(tǒng)”,為企業(yè)、個體工商戶等各民族群眾提供語言文字服務,推進漢藏雙語人才隊伍建設,為民族地區(qū)高質(zhì)量發(fā)展提供人才支撐。

  此外,才讓本組織翻譯審定的新詞術語,解決了藏語新聞工作者面臨的現(xiàn)實難題。青海廣播電視臺的措毛杰表示,過去很多時政詞、專業(yè)詞的藏語譯法不統(tǒng)一,現(xiàn)在通過這部詞典,每個詞都有規(guī)范譯法,既節(jié)省時間又能保證新聞準確性。

  這些工作看似平凡,卻對促進民族文化交流、維護國家文化主權具有深遠意義。才讓本以深厚的專業(yè)素養(yǎng)、熾熱的家國情懷與強烈的民族團結(jié)意識,用堅守與奉獻,書寫著鑄牢中華民族共同體意識的生動篇章。

 。▉碓矗呵嗪H請螅

推薦閱讀
省十四屆人大四次會議勝利閉幕
羅東川:奮力書寫“十五五”良好開局新答卷
`2025“第一縷陽光”全球同拍中國年在青海啟動
青海省30名藥品安全社會監(jiān)督員受聘上崗
青海省2026年度考試錄用公務員公告
2025年度省委常委班子民主生活會公開征求意見
【新春走基層】愛相隨,五個孩子,一個“媽”
【祖國好 家鄉(xiāng)美】年貨節(jié)里的煙火氣
24H熱點
【堅定信心 實干爭先】2025年海北州地區(qū)生產(chǎn)總...
千里歸途 溫暖啟航——2026年春運首日見聞
【堅定信心 實干爭先】西寧開發(fā)區(qū)全力打造全國零碳...
賡續(xù)精神展風采 援青使命顯擔當——第六批援青干部...
2025年我省累計引進943萬粒虹鱒魚發(fā)眼卵 帶動本地...
青海清潔能源產(chǎn)業(yè)數(shù)智創(chuàng)新鏈條持續(xù)延展
厚植綠底色 引領新發(fā)展——論學習貫徹全省兩會精神
江源近觀看民生 明日相約話養(yǎng)老
【新春走基層】風雪守歸途 溫情護平安
崗什卡雪峰接待游客突破100萬人次
熱點圖片
【新春走基層】愛相隨,五個孩子,一個“媽”
【新春走基層】愛相...
【2026年春運今日啟動】西寧至10個主要城市航班加密運營
【2026年春運今日啟...
西寧:點亮燈光景觀 喜迎新春佳節(jié)
西寧:點亮燈光景觀 ...
鐵紀守護高原 清風護航發(fā)展
鐵紀守護高原 清風護...
滑雪首秀省運會 高原冰雪運動迎來發(fā)展春天
滑雪首秀省運會 高原...
在世界屋脊守護美麗地球——“瓦里關曲線”見證全球氣候治理的中國擔當
在世界屋脊守護美麗...
逛吃購玩!這場“寶藏大集”煙火氣滿滿——西寧市首屆綠色有機農(nóng)畜產(chǎn)品推介交易暨文旅促消費活動側(cè)記
逛吃購玩!這場“寶...
青海西寧:這是一場集聚人氣,繁榮商氣的活動
青海西寧:這是一場...
關于我們 | 法律顧問 | 廣告服務 | 聯(lián)系方式
青海省互聯(lián)網(wǎng)新聞中心主辦  版權所有:青海新聞網(wǎng)
未經(jīng)青海新聞網(wǎng)書面特別授權,請勿轉(zhuǎn)載或建立鏡像,違者依法必究
E-mail:webmaster@qhnews.com 青海新聞網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)新聞信息許可證:63120170001 青ICP備19000163號 青公網(wǎng)安備 63010302000199號
 
img

【青海好人】守詞十三載 筑“橋”通民心
——記敬業(yè)奉獻“青海好人”、青海省少數(shù)民族語言文字工作中心主任才讓本

青海日報
2026-02-03 07:06
青海門戶 主流媒體
長按識別二維碼查看全文
img
青海門戶 主流媒體
img

【青海好人】守詞十三載 筑“橋”通民心
——記敬業(yè)奉獻“青海好人”、青海省少數(shù)民族語言文字工作中心主任才讓本

青海日報
2026-02-03 07:06
青海門戶 主流媒體
長按識別圖中二維碼或發(fā)送給朋友、保存圖片

【青海好人】守詞十三載 筑“橋”通民心
——記敬業(yè)奉獻“青海好人”、青海省少數(shù)民族語言文字工作中心主任才讓本

  • 2026-02-03 07:06:12
  • 來源:青海日報
1才讓本在認真改稿。倪曉穎 攝

  青海新聞網(wǎng)·江源新聞客戶端訊 青海省少數(shù)民族語言文字工作中心主任才讓本的辦公室里,最多的就是各類書籍,分門別類、整齊擺放。冬日的陽光穿過窗戶,落在那三冊沉甸甸的《現(xiàn)代漢語詞典》漢藏對照全文版(以下簡稱《詞典》)上。

  1978年出生的才讓本,畢業(yè)于青海民族大學藏學院。大學期間,他經(jīng)常兼職翻譯各類稿件,內(nèi)心始終希望幫助更多藏族同胞學習國家通用語言文字,也盼著為想了解藏族文化的人盡一份力,這也為他后來參與翻譯《詞典》奠定了基礎。

  2013年春節(jié)后,翻譯《詞典》這一龐大工程在省民宗委正式立項。很快,由著名藏學家、翻譯家桑杰教授牽頭,15名漢藏翻譯專家組成的項目團隊成立。“大家明白,此行的任務有多艱巨——以《詞典》第7版為藍本,形成一部能完整呈現(xiàn)現(xiàn)代漢語面貌、實現(xiàn)漢藏語言深度融通的工具書,在兩種語言間開辟一條雙向互通的坦途有多艱難。”才讓本回憶,團隊成員沒有一人有絲毫猶豫,收拾好行囊,便一頭扎進了茫茫“詞海”。

  編詞典如攀雪山,每一步都需鑿冰為階。團隊制定嚴格的翻譯原則、實施細則、審定規(guī)則和嚴密流程,按照個人初審、交叉修改、集中審議、復審修訂、統(tǒng)稿終審的步驟推進,確保譯文內(nèi)容統(tǒng)一規(guī)范。

  才讓本隨手抽出一摞手稿,往昔的艱辛瞬間變得立體可感。同一頁樣稿上,紅色圓珠筆留下的印記密密麻麻,譯文在反復涂抹、增刪、批注中,仿佛經(jīng)歷了一場場無聲的戰(zhàn)役。

  “這項工作面臨三大挑戰(zhàn):一是專業(yè)術語翻譯,尤其是生物、科技等領域的專業(yè)名詞;二是文化負載詞,比如成語、典故、諺語等;三是古文、文獻書名等特殊內(nèi)容。我們采取‘專家會診’的方式攻堅克難,力爭做到始終不丟失現(xiàn)代漢語的深層結(jié)構(gòu)和敘述習慣,為學習和使用者提供全新的語文樣本。”才讓本說。

  “比如‘胸有成竹’這樣的文化負載詞,翻譯起來特別難,有時候得卡好幾個月。”他輕聲說。有人說,譯成“有把握”不就行了?但大家還是堅持要把那份成竹在胸的從容氣度,原封不動地移栽到藏語的土壤里。

  手稿無聲,卻忠實記錄下無數(shù)次微小的“談判”。才讓本說,在他的印象里,這樣的打磨數(shù)不勝數(shù)。專有名詞、科技術語、成語典故……所有拿不準的詞,都被大家?guī)У綍h上,一遍遍推敲、打磨。

  2023年春,桑杰教授離世,才讓本毅然接過團隊重擔。那兩年多,集中辦公點的燈光,常常亮到后半夜。政治、科技、古文、單字、虛詞……這些“最難啃的骨頭”,被反復討論。有時為一個詞的譯法,爭論能從辦公室延伸到食堂。

  攻堅的那段時間,簡直是在跟時間拼命,這支平均年齡60歲的隊伍,把黑夜熬成了白天。才讓本的左眼累出了毛病,蒙上眼罩,當了大半年的“獨目將軍”,邊治療邊工作,個人的病痛、家庭的牽絆,所有這些生命的重負,都被壓在了厚厚的稿紙之下。

  “十幾年來,我都無法照顧年邁的父母,孩子也基本由妻子一人照顧。最艱難的時期是《詞典》接近尾聲,眼疾卻嚴重到無法工作,妻子陪我去北京治療,年幼的孩子只能委托還在上高中的表姐照顧……工作擱置,還得拖累家人,我內(nèi)心難受極了。”才讓本眼圈泛紅,他將目光落在《詞典》上,片刻后接著說:“很多事總要有人去做、去付出,現(xiàn)在《詞典》問世,覺得一切都值了。”

  有人不解:翻譯軟件已如此普及,咋還用老辦法?

  “因為需要。”才讓本這樣說:“這背后是涉藏地區(qū)群眾想學好國家通用語言文字的迫切心情,也是促進各民族交往交流交融的長遠考慮。這部詞典,不是普通的工具書,它是基石,是讓兩個民族能聽到彼此心里話的耳朵。”

  2025年7月,《詞典》正式出版,填補了漢藏雙語辭書領域長期缺乏權威、系統(tǒng)、對照版工具書的空白。這一千余萬字的“土壤”里,種著七萬顆漢語的“種子”,生長出二十萬株藏語的“枝芽”。這座促進各民族在理想、信念、情感、文化上團結(jié)統(tǒng)一的“心靈之橋”通了。

  那一天,才讓本哭了,因為這是他和他的團隊13年,4500多個日夜的堅守,是舍小家顧大局,日夜兼程的奉獻換來的。那一天,才讓本笑了,因為他深知,這部《詞典》不僅是工具書,更是連接各民族文化的精神橋梁,他深感喜悅與自豪。

  除漢藏雙語詞典工程,才讓本在民族語言文字領域還做出了多方面貢獻。他牽頭累計審定發(fā)布《藏語新詞術語》公報80余期,涉及1萬余詞條。組織少數(shù)民族語文翻譯系列職稱評審700余人次,策劃制作播出《跟我學普通話》節(jié)目300集,并協(xié)調(diào)引進了“藏文智能翻譯輔助系統(tǒng)”,為企業(yè)、個體工商戶等各民族群眾提供語言文字服務,推進漢藏雙語人才隊伍建設,為民族地區(qū)高質(zhì)量發(fā)展提供人才支撐。

  此外,才讓本組織翻譯審定的新詞術語,解決了藏語新聞工作者面臨的現(xiàn)實難題。青海廣播電視臺的措毛杰表示,過去很多時政詞、專業(yè)詞的藏語譯法不統(tǒng)一,現(xiàn)在通過這部詞典,每個詞都有規(guī)范譯法,既節(jié)省時間又能保證新聞準確性。

  這些工作看似平凡,卻對促進民族文化交流、維護國家文化主權具有深遠意義。才讓本以深厚的專業(yè)素養(yǎng)、熾熱的家國情懷與強烈的民族團結(jié)意識,用堅守與奉獻,書寫著鑄牢中華民族共同體意識的生動篇章。

  (來源:青海日報)

作者 倪曉穎
編輯:童洋
青海新聞網(wǎng)版權所有